Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - help me with the translation of this text

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
help me with the translation of this text
Szöveg
Ajànlo pintea_16
Nyelvröl forditàs: Török

hayır seninle sadece türkce konuşmak istiyorum.?? şuan bu yazdıklarımı anlamaya bılırsın ama çabalasan çevirmeyle anlarsın.ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın??
Magyaràzat a forditàshoz
US. English

Cim
Turkish practice
Fordítás
Angol

Forditva tradtu àltal
Forditando nyelve: Angol

No, I just want to speak Turkish with you. Now you may not understand what I write but if you try to translate, you might understand. I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?
Validated by lilian canale - 21 Szeptember 2008 22:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Szeptember 2008 20:24

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
This looks fine, I'd just say "ask for explanations" instead of "request your explanations"

What do you think?

19 Szeptember 2008 20:49

tradtu
Hozzászólások száma: 21
It's ok for 'ask'.

20 Szeptember 2008 02:20

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
"ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın"
What about this part?

20 Szeptember 2008 03:31

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi miss,

Is all that missing?

20 Szeptember 2008 03:40

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Yes Lilian

ben ingılızce cok bılmıyorum = I don't know English very well
ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın, (nothing about this)
senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın?? = so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?


CC: lilian canale

20 Szeptember 2008 12:38

tradtu
Hozzászólások száma: 21
Hi Turkishmiss,

Thanks!


Bye.

20 Szeptember 2008 16:47

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"and I can't write in English ; that's why you can't understand me. So will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

this part is not O.K as meaning.

20 Szeptember 2008 18:04

tradtu
Hozzászólások száma: 21
"ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın" = "I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

Is it OK like this ?? If not, could you give more precision, please ?
Thanks and see you later.

21 Szeptember 2008 22:30

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Is everything alright now?

21 Szeptember 2008 22:47

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
the meaning is correct now.