Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - help me with the translation of this text

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
help me with the translation of this text
Tekstur
Framborið av pintea_16
Uppruna mál: Turkiskt

hayır seninle sadece türkce konuşmak istiyorum.?? şuan bu yazdıklarımı anlamaya bılırsın ama çabalasan çevirmeyle anlarsın.ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın??
Viðmerking um umsetingina
US. English

Heiti
Turkish practice
Umseting
Enskt

Umsett av tradtu
Ynskt mál: Enskt

No, I just want to speak Turkish with you. Now you may not understand what I write but if you try to translate, you might understand. I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?
Góðkent av lilian canale - 21 September 2008 22:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 September 2008 20:24

lilian canale
Tal av boðum: 14972
This looks fine, I'd just say "ask for explanations" instead of "request your explanations"

What do you think?

19 September 2008 20:49

tradtu
Tal av boðum: 21
It's ok for 'ask'.

20 September 2008 02:20

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın"
What about this part?

20 September 2008 03:31

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi miss,

Is all that missing?

20 September 2008 03:40

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Yes Lilian

ben ingılızce cok bılmıyorum = I don't know English very well
ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın, (nothing about this)
senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın?? = so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?


CC: lilian canale

20 September 2008 12:38

tradtu
Tal av boðum: 21
Hi Turkishmiss,

Thanks!


Bye.

20 September 2008 16:47

merdogan
Tal av boðum: 3769
"and I can't write in English ; that's why you can't understand me. So will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

this part is not O.K as meaning.

20 September 2008 18:04

tradtu
Tal av boðum: 21
"ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın" = "I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

Is it OK like this ?? If not, could you give more precision, please ?
Thanks and see you later.

21 September 2008 22:30

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Is everything alright now?

21 September 2008 22:47

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
the meaning is correct now.