Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - help me with the translation of this text

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
help me with the translation of this text
Tekst
Skrevet av pintea_16
Kildespråk: Tyrkisk

hayır seninle sadece türkce konuşmak istiyorum.?? şuan bu yazdıklarımı anlamaya bılırsın ama çabalasan çevirmeyle anlarsın.ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın??
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
US. English

Tittel
Turkish practice
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av tradtu
Språket det skal oversettes til: Engelsk

No, I just want to speak Turkish with you. Now you may not understand what I write but if you try to translate, you might understand. I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 September 2008 22:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 September 2008 20:24

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
This looks fine, I'd just say "ask for explanations" instead of "request your explanations"

What do you think?

19 September 2008 20:49

tradtu
Antall Innlegg: 21
It's ok for 'ask'.

20 September 2008 02:20

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
"ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın"
What about this part?

20 September 2008 03:31

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi miss,

Is all that missing?

20 September 2008 03:40

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Yes Lilian

ben ingılızce cok bılmıyorum = I don't know English very well
ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın, (nothing about this)
senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın?? = so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?


CC: lilian canale

20 September 2008 12:38

tradtu
Antall Innlegg: 21
Hi Turkishmiss,

Thanks!


Bye.

20 September 2008 16:47

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"and I can't write in English ; that's why you can't understand me. So will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

this part is not O.K as meaning.

20 September 2008 18:04

tradtu
Antall Innlegg: 21
"ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın" = "I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

Is it OK like this ?? If not, could you give more precision, please ?
Thanks and see you later.

21 September 2008 22:30

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Is everything alright now?

21 September 2008 22:47

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
the meaning is correct now.