Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - help me with the translation of this text

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
help me with the translation of this text
Tekst
Opgestuurd door pintea_16
Uitgangs-taal: Turks

hayır seninle sadece türkce konuşmak istiyorum.?? şuan bu yazdıklarımı anlamaya bılırsın ama çabalasan çevirmeyle anlarsın.ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın??
Details voor de vertaling
US. English

Titel
Turkish practice
Vertaling
Engels

Vertaald door tradtu
Doel-taal: Engels

No, I just want to speak Turkish with you. Now you may not understand what I write but if you try to translate, you might understand. I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 september 2008 22:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 september 2008 20:24

lilian canale
Aantal berichten: 14972
This looks fine, I'd just say "ask for explanations" instead of "request your explanations"

What do you think?

19 september 2008 20:49

tradtu
Aantal berichten: 21
It's ok for 'ask'.

20 september 2008 02:20

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
"ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın"
What about this part?

20 september 2008 03:31

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi miss,

Is all that missing?

20 september 2008 03:40

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Yes Lilian

ben ingılızce cok bılmıyorum = I don't know English very well
ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın, (nothing about this)
senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın?? = so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?


CC: lilian canale

20 september 2008 12:38

tradtu
Aantal berichten: 21
Hi Turkishmiss,

Thanks!


Bye.

20 september 2008 16:47

merdogan
Aantal berichten: 3769
"and I can't write in English ; that's why you can't understand me. So will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

this part is not O.K as meaning.

20 september 2008 18:04

tradtu
Aantal berichten: 21
"ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın" = "I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

Is it OK like this ?? If not, could you give more precision, please ?
Thanks and see you later.

21 september 2008 22:30

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Is everything alright now?

21 september 2008 22:47

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
the meaning is correct now.