Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - help me with the translation of this text

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
help me with the translation of this text
متن
pintea_16 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

hayır seninle sadece türkce konuşmak istiyorum.?? şuan bu yazdıklarımı anlamaya bılırsın ama çabalasan çevirmeyle anlarsın.ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın??
ملاحظاتی درباره ترجمه
US. English

عنوان
Turkish practice
ترجمه
انگلیسی

tradtu ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

No, I just want to speak Turkish with you. Now you may not understand what I write but if you try to translate, you might understand. I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 سپتامبر 2008 22:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 سپتامبر 2008 20:24

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
This looks fine, I'd just say "ask for explanations" instead of "request your explanations"

What do you think?

19 سپتامبر 2008 20:49

tradtu
تعداد پیامها: 21
It's ok for 'ask'.

20 سپتامبر 2008 02:20

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
"ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın"
What about this part?

20 سپتامبر 2008 03:31

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi miss,

Is all that missing?

20 سپتامبر 2008 03:40

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Yes Lilian

ben ingılızce cok bılmıyorum = I don't know English very well
ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın, (nothing about this)
senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın?? = so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?


CC: lilian canale

20 سپتامبر 2008 12:38

tradtu
تعداد پیامها: 21
Hi Turkishmiss,

Thanks!


Bye.

20 سپتامبر 2008 16:47

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"and I can't write in English ; that's why you can't understand me. So will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

this part is not O.K as meaning.

20 سپتامبر 2008 18:04

tradtu
تعداد پیامها: 21
"ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın" = "I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

Is it OK like this ?? If not, could you give more precision, please ?
Thanks and see you later.

21 سپتامبر 2008 22:30

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Is everything alright now?

21 سپتامبر 2008 22:47

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
the meaning is correct now.