Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



11Fordítás - Ógörög-Angol - τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ÓgörögAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα...
Szöveg
Ajànlo ch0pinhauer
Nyelvröl forditàs: Ógörög

τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα ἔγερθέντες ποιοῦσιν, ὅκωσπερ ὁκόσα εὕδοντες ἐπιλανθάνονται. κακοὶ μάρτυρες ἀνθρώποι­σιν ὀφθαλμοὶ καὶ ὦτα βαρϐάρους ψυχὰς ἐχόντων.

Cim
But the other people don't know...
Fordítás
Angol

Forditva Urunghai àltal
Forditando nyelve: Angol

But the other people don't know what they do when they wake up, just as they forget what they do when they're asleep. Eyes and ears are bad witnesses to people with undeveloped souls.
Magyaràzat a forditàshoz
I think those are quotes from Heraclitus
Validated by lilian canale - 27 Szeptember 2008 12:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Szeptember 2008 18:47

reggina
Hozzászólások száma: 302
Excellent but i think ''ἐπι+λανθάνονται'' means forget -something like: just as they forget what they do when (they are) asleep.

24 Szeptember 2008 20:45

Urunghai
Hozzászólások száma: 464
You're right, Reginna, I'll edit, thanks!

26 Szeptember 2008 12:36

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Uru,I googled it and I found a translationhere .

But (δὲ) other (ἄλλους) men (ἀνθρώπους) know not (λανθάνει) what they are doing (ποιοῦσιν) when you wake (ἐγερθέντες) them up, just as (ὅκωσπερ) they forget (ἐπιλανθάνονται), what they do when asleep (εὕδοντες).

Hope it helps!

26 Szeptember 2008 19:29

Urunghai
Hozzászólások száma: 464
Ah, that's the original text!

Odd, I'd swear ἐγερθέντες is passive, yet it's translated as active. Maybe that translation is more fluent? Anyway, that one is correct for sure! Thanks

27 Szeptember 2008 12:31

irini
Hozzászólások száma: 849
επιλανθάνω I would either translate as don't know or "miss", "don't realize", I think.

Anyway, while not verbatim translation maybe, it's more than perfect for meaning only eh?