Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



11Tłumaczenie - Język starogrecki-Angielski - τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Język starogreckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα...
Tekst
Wprowadzone przez ch0pinhauer
Język źródłowy: Język starogrecki

τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα ἔγερθέντες ποιοῦσιν, ὅκωσπερ ὁκόσα εὕδοντες ἐπιλανθάνονται. κακοὶ μάρτυρες ἀνθρώποι­σιν ὀφθαλμοὶ καὶ ὦτα βαρϐάρους ψυχὰς ἐχόντων.

Tytuł
But the other people don't know...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Urunghai
Język docelowy: Angielski

But the other people don't know what they do when they wake up, just as they forget what they do when they're asleep. Eyes and ears are bad witnesses to people with undeveloped souls.
Uwagi na temat tłumaczenia
I think those are quotes from Heraclitus
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Wrzesień 2008 12:45





Ostatni Post

Autor
Post

24 Wrzesień 2008 18:47

reggina
Liczba postów: 302
Excellent but i think ''ἐπι+λανθάνονται'' means forget -something like: just as they forget what they do when (they are) asleep.

24 Wrzesień 2008 20:45

Urunghai
Liczba postów: 464
You're right, Reginna, I'll edit, thanks!

26 Wrzesień 2008 12:36

Mideia
Liczba postów: 949
Uru,I googled it and I found a translationhere .

But (δὲ) other (ἄλλους) men (ἀνθρώπους) know not (λανθάνει) what they are doing (ποιοῦσιν) when you wake (ἐγερθέντες) them up, just as (ὅκωσπερ) they forget (ἐπιλανθάνονται), what they do when asleep (εὕδοντες).

Hope it helps!

26 Wrzesień 2008 19:29

Urunghai
Liczba postów: 464
Ah, that's the original text!

Odd, I'd swear ἐγερθέντες is passive, yet it's translated as active. Maybe that translation is more fluent? Anyway, that one is correct for sure! Thanks

27 Wrzesień 2008 12:31

irini
Liczba postów: 849
επιλανθάνω I would either translate as don't know or "miss", "don't realize", I think.

Anyway, while not verbatim translation maybe, it's more than perfect for meaning only eh?