Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Cim
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
Szöveg
Ajànlo ingilizce
Nyelvröl forditàs: Angol

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

Cim
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
Fordítás
Török

Forditva furkann àltal
Forditando nyelve: Török

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
Validated by handyy - 11 Október 2008 21:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Október 2008 12:22

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

10 Október 2008 17:53

furkann
Hozzászólások száma: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

10 Október 2008 19:48

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

11 Október 2008 11:08

furkann
Hozzászólások száma: 21
I have reviewed the translation. thanx again.