Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Başlık
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
Metin
Öneri ingilizce
Kaynak dil: İngilizce

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

Başlık
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
Tercüme
Türkçe

Çeviri furkann
Hedef dil: Türkçe

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
En son handyy tarafından onaylandı - 11 Ekim 2008 21:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Ekim 2008 12:22

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

10 Ekim 2008 17:53

furkann
Mesaj Sayısı: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

10 Ekim 2008 19:48

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

11 Ekim 2008 11:08

furkann
Mesaj Sayısı: 21
I have reviewed the translation. thanx again.