Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

عنوان
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
نص
إقترحت من طرف ingilizce
لغة مصدر: انجليزي

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

عنوان
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف furkann
لغة الهدف: تركي

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 11 تشرين الاول 2008 21:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الاول 2008 12:22

handyy
عدد الرسائل: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

10 تشرين الاول 2008 17:53

furkann
عدد الرسائل: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

10 تشرين الاول 2008 19:48

handyy
عدد الرسائل: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

11 تشرين الاول 2008 11:08

furkann
عدد الرسائل: 21
I have reviewed the translation. thanx again.