Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Natpis
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
Tekst
Podnet od ingilizce
Izvorni jezik: Engleski

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

Natpis
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
Prevod
Turski

Preveo furkann
Željeni jezik: Turski

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
Poslednja provera i obrada od handyy - 11 Oktobar 2008 21:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Oktobar 2008 12:22

handyy
Broj poruka: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

10 Oktobar 2008 17:53

furkann
Broj poruka: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

10 Oktobar 2008 19:48

handyy
Broj poruka: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

11 Oktobar 2008 11:08

furkann
Broj poruka: 21
I have reviewed the translation. thanx again.