Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Статус
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
Tекст
Добавлено ingilizce
Язык, с которого нужно перевести: Английский

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

Статус
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан furkann
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 11 Октябрь 2008 21:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Октябрь 2008 12:22

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

10 Октябрь 2008 17:53

furkann
Кол-во сообщений: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

10 Октябрь 2008 19:48

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

11 Октябрь 2008 11:08

furkann
Кол-во сообщений: 21
I have reviewed the translation. thanx again.