Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

τίτλος
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ingilizce
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

τίτλος
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από furkann
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 11 Οκτώβριος 2008 21:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Οκτώβριος 2008 12:22

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

10 Οκτώβριος 2008 17:53

furkann
Αριθμός μηνυμάτων: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

10 Οκτώβριος 2008 19:48

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

11 Οκτώβριος 2008 11:08

furkann
Αριθμός μηνυμάτων: 21
I have reviewed the translation. thanx again.