Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Francia-Angol - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaDánAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Szöveg
Ajànlo rasmuserik
Nyelvröl forditàs: Francia

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Magyaràzat a forditàshoz
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

Cim
The example
Fordítás
Angol

Forditva courtneyrice àltal
Forditando nyelve: Angol

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
Validated by lilian canale - 18 November 2008 10:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 November 2008 20:48

itsatrap100
Hozzászólások száma: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these