Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Olasz - Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálOlasz

Témakör Levél / Email - Napi élet

Cim
Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...
Szöveg
Ajànlo Patty Mel
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Olá,como está?
Eu estou bem, obrigada.
Eu também não tenho muito tempo por causa do trabalho, mas há dias em que o trabalho não me absorve tanta energia, na realidade só tenho tempo livre quando estou em casa.
Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão.
Um beijão.

Cim
Ciao, come stai....
Fordítás
Olasz

Forditva raykogueorguiev àltal
Forditando nyelve: Olasz

Ciao, come stai?
Io sto bene, grazie.
Neanche io ho molto tempo a causa del lavoro, ma ci sono giorni in cui il lavoro non assorbe tutta la mia energia, in realtà ho tempo libero solo quando sto in casa.
Mi auguro sinceramente che tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.
Un bacio.
Validated by ali84 - 16 Január 2009 14:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Január 2009 23:38

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Eu também não tenho muito tempo =
Anche io non ho molto tempo
Neanche io ho molto tempo

In apparenza, le due frasi hanno lo stesso senso, ma se si usa "neanche" qui, si pone l'accento negativo sul soggetto come è il caso nel testo portoghese.

Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão =

Mi auguro sinceramente che domani tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.


16 Január 2009 12:21

raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
Grazie guilon!