Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Italia - Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliItalia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...
Teksti
Lähettäjä Patty Mel
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Olá,como está?
Eu estou bem, obrigada.
Eu também não tenho muito tempo por causa do trabalho, mas há dias em que o trabalho não me absorve tanta energia, na realidade só tenho tempo livre quando estou em casa.
Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão.
Um beijão.

Otsikko
Ciao, come stai....
Käännös
Italia

Kääntäjä raykogueorguiev
Kohdekieli: Italia

Ciao, come stai?
Io sto bene, grazie.
Neanche io ho molto tempo a causa del lavoro, ma ci sono giorni in cui il lavoro non assorbe tutta la mia energia, in realtà ho tempo libero solo quando sto in casa.
Mi auguro sinceramente che tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.
Un bacio.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 16 Tammikuu 2009 14:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Tammikuu 2009 23:38

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Eu também não tenho muito tempo =
Anche io non ho molto tempo
Neanche io ho molto tempo

In apparenza, le due frasi hanno lo stesso senso, ma se si usa "neanche" qui, si pone l'accento negativo sul soggetto come è il caso nel testo portoghese.

Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão =

Mi auguro sinceramente che domani tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.


16 Tammikuu 2009 12:21

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Grazie guilon!