Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalien

Catégorie Lettre / Email - Vie quotidienne

Titre
Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...
Texte
Proposé par Patty Mel
Langue de départ: Portuguais brésilien

Olá,como está?
Eu estou bem, obrigada.
Eu também não tenho muito tempo por causa do trabalho, mas há dias em que o trabalho não me absorve tanta energia, na realidade só tenho tempo livre quando estou em casa.
Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão.
Um beijão.

Titre
Ciao, come stai....
Traduction
Italien

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Italien

Ciao, come stai?
Io sto bene, grazie.
Neanche io ho molto tempo a causa del lavoro, ma ci sono giorni in cui il lavoro non assorbe tutta la mia energia, in realtà ho tempo libero solo quando sto in casa.
Mi auguro sinceramente che tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.
Un bacio.
Dernière édition ou validation par ali84 - 16 Janvier 2009 14:15





Derniers messages

Auteur
Message

15 Janvier 2009 23:38

guilon
Nombre de messages: 1549
Eu também não tenho muito tempo =
Anche io non ho molto tempo
Neanche io ho molto tempo

In apparenza, le due frasi hanno lo stesso senso, ma se si usa "neanche" qui, si pone l'accento negativo sul soggetto come è il caso nel testo portoghese.

Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão =

Mi auguro sinceramente che domani tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.


16 Janvier 2009 12:21

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Grazie guilon!