Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Italia - Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaItalia

Kategorio Letero / Retpoŝto - Taga vivo

Titolo
Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...
Teksto
Submetigx per Patty Mel
Font-lingvo: Brazil-portugala

Olá,como está?
Eu estou bem, obrigada.
Eu também não tenho muito tempo por causa do trabalho, mas há dias em que o trabalho não me absorve tanta energia, na realidade só tenho tempo livre quando estou em casa.
Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão.
Um beijão.

Titolo
Ciao, come stai....
Traduko
Italia

Tradukita per raykogueorguiev
Cel-lingvo: Italia

Ciao, come stai?
Io sto bene, grazie.
Neanche io ho molto tempo a causa del lavoro, ma ci sono giorni in cui il lavoro non assorbe tutta la mia energia, in realtà ho tempo libero solo quando sto in casa.
Mi auguro sinceramente che tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.
Un bacio.
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 16 Januaro 2009 14:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Januaro 2009 23:38

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Eu também não tenho muito tempo =
Anche io non ho molto tempo
Neanche io ho molto tempo

In apparenza, le due frasi hanno lo stesso senso, ma se si usa "neanche" qui, si pone l'accento negativo sul soggetto come è il caso nel testo portoghese.

Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão =

Mi auguro sinceramente che domani tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.


16 Januaro 2009 12:21

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
Grazie guilon!