Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið

Heiti
Olá,como está? Eu estou bem, obrigada. Quero te...
Tekstur
Framborið av Patty Mel
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Olá,como está?
Eu estou bem, obrigada.
Eu também não tenho muito tempo por causa do trabalho, mas há dias em que o trabalho não me absorve tanta energia, na realidade só tenho tempo livre quando estou em casa.
Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão.
Um beijão.

Heiti
Ciao, come stai....
Umseting
Italskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Italskt

Ciao, come stai?
Io sto bene, grazie.
Neanche io ho molto tempo a causa del lavoro, ma ci sono giorni in cui il lavoro non assorbe tutta la mia energia, in realtà ho tempo libero solo quando sto in casa.
Mi auguro sinceramente che tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.
Un bacio.
Góðkent av ali84 - 16 Januar 2009 14:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Januar 2009 23:38

guilon
Tal av boðum: 1549
Eu também não tenho muito tempo =
Anche io non ho molto tempo
Neanche io ho molto tempo

In apparenza, le due frasi hanno lo stesso senso, ma se si usa "neanche" qui, si pone l'accento negativo sul soggetto come è il caso nel testo portoghese.

Espero sinceramente que você esteja melhor
amanhã e acredite que dias melhores virão =

Mi auguro sinceramente che domani tu stia meglio
e abbi la certezza che arriveranno tempi migliori.


16 Januar 2009 12:21

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
Grazie guilon!