Fordítás - Német-Angol - Aphorismen sind ohne Grenzen.Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Esszé (tanulmàny) | Aphorismen sind ohne Grenzen. | | Nyelvröl forditàs: Német
Aphorismen sind ohne Grenzen. Das Dasein handelt vom Brückenbauen, nicht vom Brückensprengen. | | Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)
Britisch. Fransösisch aus Frankreich. |
|
| Aphorisms are without borders. | | Forditando nyelve: Angol
Aphorisms know no borders. Our existence here is about building bridges, not about blowing them up. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 10 December 2008 03:04 | | | Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up. | | | 10 December 2008 13:47 | | gamineHozzászólások száma: 4611 | Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning. | | | 10 December 2008 15:14 | | MinnyHozzászólások száma: 271 | Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.
All the best to you.
Minny :-)
| | | 10 December 2008 15:17 | | gamineHozzászólások száma: 4611 | hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl. | | | 12 December 2008 04:07 | | | | | | 12 December 2008 14:00 | | gamineHozzászólások száma: 4611 | |
|
|