Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийФранцузскийРусскийАнглийскийИтальянскийХорватский

Категория Эссе

Статус
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Tекст
Добавлено Minny
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Комментарии для переводчика
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Статус
Aphorisms are without borders.
Перевод
Английский

Перевод сделан fiammara
Язык, на который нужно перевести: Английский

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 10 Декабрь 2008 03:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Декабрь 2008 03:04

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 Декабрь 2008 13:47

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 Декабрь 2008 15:14

Minny
Кол-во сообщений: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 Декабрь 2008 15:17

gamine
Кол-во сообщений: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 Декабрь 2008 04:07

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671

12 Декабрь 2008 14:00

gamine
Кол-во сообщений: 4611