Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăFrancezăRusăEnglezăItalianăCroată

Categorie Eseu

Titlu
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Text
Înscris de Minny
Limba sursă: Germană

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Observaţii despre traducere
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Titlu
Aphorisms are without borders.
Traducerea
Engleză

Tradus de fiammara
Limba ţintă: Engleză

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 10 Decembrie 2008 03:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Decembrie 2008 03:04

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 Decembrie 2008 13:47

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 Decembrie 2008 15:14

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 Decembrie 2008 15:17

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 Decembrie 2008 04:07

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671

12 Decembrie 2008 14:00

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611