Traducerea - Germană-Engleză - Aphorismen sind ohne Grenzen.Status actual Traducerea
Categorie Eseu | Aphorismen sind ohne Grenzen. | | Limba sursă: Germană
Aphorismen sind ohne Grenzen. Das Dasein handelt vom Brückenbauen, nicht vom Brückensprengen. | Observaţii despre traducere | Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)
Britisch. Fransösisch aus Frankreich. |
|
| Aphorisms are without borders. | | Limba ţintă: Engleză
Aphorisms know no borders. Our existence here is about building bridges, not about blowing them up. |
|
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 10 Decembrie 2008 03:08
Ultimele mesaje | | | | | 10 Decembrie 2008 03:04 | | | Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up. | | | 10 Decembrie 2008 13:47 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning. | | | 10 Decembrie 2008 15:14 | | MinnyNumărul mesajelor scrise: 271 | Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.
All the best to you.
Minny :-)
| | | 10 Decembrie 2008 15:17 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl. | | | 12 Decembrie 2008 04:07 | | | | | | 12 Decembrie 2008 14:00 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | |
|
|