Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренскиРускиАнглийскиИталианскиХърватски

Категория Есе

Заглавие
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Текст
Предоставено от Minny
Език, от който се превежда: Немски

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Забележки за превода
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Заглавие
Aphorisms are without borders.
Превод
Английски

Преведено от fiammara
Желан език: Английски

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
За последен път се одобри от IanMegill2 - 10 Декември 2008 03:08





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Декември 2008 03:04

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 Декември 2008 13:47

gamine
Общо мнения: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 Декември 2008 15:14

Minny
Общо мнения: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 Декември 2008 15:17

gamine
Общо мнения: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 Декември 2008 04:07

IanMegill2
Общо мнения: 1671

12 Декември 2008 14:00

gamine
Общо мнения: 4611