Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΓαλλικάΡωσικάΑγγλικάΙταλικάΚροάτικα

Κατηγορία Δοκίμιο

τίτλος
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Minny
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

τίτλος
Aphorisms are without borders.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από fiammara
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 10 Δεκέμβριος 2008 03:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Δεκέμβριος 2008 03:04

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 Δεκέμβριος 2008 13:47

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 Δεκέμβριος 2008 15:14

Minny
Αριθμός μηνυμάτων: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 Δεκέμβριος 2008 15:17

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 Δεκέμβριος 2008 04:07

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671

12 Δεκέμβριος 2008 14:00

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611