Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKifaransaKirusiKiingerezaKiitalianoKikorasia

Category Essay

Kichwa
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Minny
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Maelezo kwa mfasiri
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Kichwa
Aphorisms are without borders.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na fiammara
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 10 Disemba 2008 03:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Disemba 2008 03:04

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 Disemba 2008 13:47

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 Disemba 2008 15:14

Minny
Idadi ya ujumbe: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 Disemba 2008 15:17

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 Disemba 2008 04:07

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671

12 Disemba 2008 14:00

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611