Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoFrancêsRussoInglêsItalianoCroata

Categoria Composição

Título
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Texto
Enviado por Minny
Língua de origem: Alemão

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Notas sobre a tradução
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Título
Aphorisms are without borders.
Tradução
Inglês

Traduzido por fiammara
Língua alvo: Inglês

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
Última validação ou edição por IanMegill2 - 10 Dezembro 2008 03:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Dezembro 2008 03:04

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 Dezembro 2008 13:47

gamine
Número de mensagens: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 Dezembro 2008 15:14

Minny
Número de mensagens: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 Dezembro 2008 15:17

gamine
Número de mensagens: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 Dezembro 2008 04:07

IanMegill2
Número de mensagens: 1671

12 Dezembro 2008 14:00

gamine
Número de mensagens: 4611