Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Görög - The ad

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománAngolGörög

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
The ad
Szöveg
Ajànlo nananana
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva MÃ¥ddie àltal

The ad you requested could not be found.
We apologize for any inconveniences! If you need any help call Client Assistance mobile.ro, at the number 021 405 9 405, within working hours (Monday to Friday, from 9:00 am to 6:00 pm).

Cim
Η αγγελία
Fordítás
Görög

Forditva reggina àltal
Forditando nyelve: Görög

Η αγγελία που ζητήσατε δεν ήταν δυνατό να βρεθεί.
Σας ζητούμε συγνώμη για οποιαδήποτε ενόχληση. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατώντης mobile.ro, στοn αριθμό 021 405 9405, κατά τις ώρες εργασίας (Δευτέρα με Παρασκευή, 9:00 π.μ με 6:00 μ.μ).
Validated by reggina - 19 Július 2009 11:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Január 2009 14:05

Trismegistus
Hozzászólások száma: 41
I think that he text says that if you need assistance you should call the Client Assistance of [the web site?] mobile.ro at number xxx.
The translation however says that if you need assistance you should call the Client Assistance at the romanian mobile phone number xxx. I believe that it is not a cellphone number, and that mobile.ro is a web site, whose client assistance can be reached at the provided number.

13 Március 2009 22:19

irini
Hozzászólások száma: 849
Έχει δίκιο ο Τρισμέγιστος. "την Εξυπηρέτηση Πελατών της mobile.ro"
Επίσης, "(κατά) τις ώρες εργασίας" νομίζω ότι είναι πολύ σωστότερο

15 Március 2009 16:50

reggina
Hozzászólások száma: 302
Γες γες βερι τρου!

22 Május 2009 11:39

αρτεμις
Hozzászólások száma: 16
the firts sentens is wrong