Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Greka - The ad

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAnglaGreka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
The ad
Teksto
Submetigx per nananana
Font-lingvo: Angla Tradukita per MÃ¥ddie

The ad you requested could not be found.
We apologize for any inconveniences! If you need any help call Client Assistance mobile.ro, at the number 021 405 9 405, within working hours (Monday to Friday, from 9:00 am to 6:00 pm).

Titolo
Η αγγελία
Traduko
Greka

Tradukita per reggina
Cel-lingvo: Greka

Η αγγελία που ζητήσατε δεν ήταν δυνατό να βρεθεί.
Σας ζητούμε συγνώμη για οποιαδήποτε ενόχληση. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατώντης mobile.ro, στοn αριθμό 021 405 9405, κατά τις ώρες εργασίας (Δευτέρα με Παρασκευή, 9:00 π.μ με 6:00 μ.μ).
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 19 Julio 2009 11:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Januaro 2009 14:05

Trismegistus
Nombro da afiŝoj: 41
I think that he text says that if you need assistance you should call the Client Assistance of [the web site?] mobile.ro at number xxx.
The translation however says that if you need assistance you should call the Client Assistance at the romanian mobile phone number xxx. I believe that it is not a cellphone number, and that mobile.ro is a web site, whose client assistance can be reached at the provided number.

13 Marto 2009 22:19

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Έχει δίκιο ο Τρισμέγιστος. "την Εξυπηρέτηση Πελατών της mobile.ro"
Επίσης, "(κατά) τις ώρες εργασίας" νομίζω ότι είναι πολύ σωστότερο

15 Marto 2009 16:50

reggina
Nombro da afiŝoj: 302
Γες γες βερι τρου!

22 Majo 2009 11:39

αρτεμις
Nombro da afiŝoj: 16
the firts sentens is wrong