Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-يونانيّ - The ad

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزييونانيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
The ad
نص
إقترحت من طرف nananana
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف MÃ¥ddie

The ad you requested could not be found.
We apologize for any inconveniences! If you need any help call Client Assistance mobile.ro, at the number 021 405 9 405, within working hours (Monday to Friday, from 9:00 am to 6:00 pm).

عنوان
Η αγγελία
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف reggina
لغة الهدف: يونانيّ

Η αγγελία που ζητήσατε δεν ήταν δυνατό να βρεθεί.
Σας ζητούμε συγνώμη για οποιαδήποτε ενόχληση. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατώντης mobile.ro, στοn αριθμό 021 405 9405, κατά τις ώρες εργασίας (Δευτέρα με Παρασκευή, 9:00 π.μ με 6:00 μ.μ).
آخر تصديق أو تحرير من طرف reggina - 19 تموز 2009 11:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الثاني 2009 14:05

Trismegistus
عدد الرسائل: 41
I think that he text says that if you need assistance you should call the Client Assistance of [the web site?] mobile.ro at number xxx.
The translation however says that if you need assistance you should call the Client Assistance at the romanian mobile phone number xxx. I believe that it is not a cellphone number, and that mobile.ro is a web site, whose client assistance can be reached at the provided number.

13 أذار 2009 22:19

irini
عدد الرسائل: 849
Έχει δίκιο ο Τρισμέγιστος. "την Εξυπηρέτηση Πελατών της mobile.ro"
Επίσης, "(κατά) τις ώρες εργασίας" νομίζω ότι είναι πολύ σωστότερο

15 أذار 2009 16:50

reggina
عدد الرسائل: 302
Γες γες βερι τρου!

22 نيسان 2009 11:39

αρτεμις
عدد الرسائل: 16
the firts sentens is wrong