Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Greqisht - The ad

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglishtGreqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
The ad
Tekst
Prezantuar nga nananana
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga MÃ¥ddie

The ad you requested could not be found.
We apologize for any inconveniences! If you need any help call Client Assistance mobile.ro, at the number 021 405 9 405, within working hours (Monday to Friday, from 9:00 am to 6:00 pm).

Titull
Η αγγελία
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga reggina
Përkthe në: Greqisht

Η αγγελία που ζητήσατε δεν ήταν δυνατό να βρεθεί.
Σας ζητούμε συγνώμη για οποιαδήποτε ενόχληση. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατώντης mobile.ro, στοn αριθμό 021 405 9405, κατά τις ώρες εργασίας (Δευτέρα με Παρασκευή, 9:00 π.μ με 6:00 μ.μ).
U vleresua ose u publikua se fundi nga reggina - 19 Korrik 2009 11:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Janar 2009 14:05

Trismegistus
Numri i postimeve: 41
I think that he text says that if you need assistance you should call the Client Assistance of [the web site?] mobile.ro at number xxx.
The translation however says that if you need assistance you should call the Client Assistance at the romanian mobile phone number xxx. I believe that it is not a cellphone number, and that mobile.ro is a web site, whose client assistance can be reached at the provided number.

13 Mars 2009 22:19

irini
Numri i postimeve: 849
Έχει δίκιο ο Τρισμέγιστος. "την Εξυπηρέτηση Πελατών της mobile.ro"
Επίσης, "(κατά) τις ώρες εργασίας" νομίζω ότι είναι πολύ σωστότερο

15 Mars 2009 16:50

reggina
Numri i postimeve: 302
Γες γες βερι τρου!

22 Maj 2009 11:39

αρτεμις
Numri i postimeve: 16
the firts sentens is wrong