Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolOlasz

Témakör Gondolatok

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Szöveg
Ajànlo fuyaka
Nyelvröl forditàs: Török

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Cim
Hello. If you come to Turkey ...
Fordítás
Angol

Forditva alfredo1990 àltal
Forditando nyelve: Angol

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Validated by lilian canale - 29 November 2008 15:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 November 2008 13:44

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 November 2008 18:35

alfredo1990
Hozzászólások száma: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 November 2008 19:45

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 November 2008 20:06

alfredo1990
Hozzászólások száma: 46
perfect! thanks!

29 November 2008 00:57

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 November 2008 11:34

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 November 2008 14:28

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 November 2008 14:53

alfredo1990
Hozzászólások száma: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.