Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsItaliaans

Categorie Gedachten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Tekst
Opgestuurd door fuyaka
Uitgangs-taal: Turks

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Titel
Hello. If you come to Turkey ...
Vertaling
Engels

Vertaald door alfredo1990
Doel-taal: Engels

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 november 2008 15:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 november 2008 13:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 november 2008 18:35

alfredo1990
Aantal berichten: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 november 2008 19:45

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 november 2008 20:06

alfredo1990
Aantal berichten: 46
perfect! thanks!

29 november 2008 00:57

merdogan
Aantal berichten: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 november 2008 11:34

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 november 2008 14:28

merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 november 2008 14:53

alfredo1990
Aantal berichten: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.