Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskItaliensk

Kategori Tanker

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Tekst
Skrevet av fuyaka
Kildespråk: Tyrkisk

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Tittel
Hello. If you come to Turkey ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av alfredo1990
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 29 November 2008 15:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 November 2008 13:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 November 2008 18:35

alfredo1990
Antall Innlegg: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 November 2008 19:45

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 November 2008 20:06

alfredo1990
Antall Innlegg: 46
perfect! thanks!

29 November 2008 00:57

merdogan
Antall Innlegg: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 November 2008 11:34

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 November 2008 14:28

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 November 2008 14:53

alfredo1990
Antall Innlegg: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.