Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإيطاليّ

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
نص
إقترحت من طرف fuyaka
لغة مصدر: تركي

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

عنوان
Hello. If you come to Turkey ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف alfredo1990
لغة الهدف: انجليزي

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 29 تشرين الثاني 2008 15:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 تشرين الثاني 2008 13:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 تشرين الثاني 2008 18:35

alfredo1990
عدد الرسائل: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 تشرين الثاني 2008 19:45

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 تشرين الثاني 2008 20:06

alfredo1990
عدد الرسائل: 46
perfect! thanks!

29 تشرين الثاني 2008 00:57

merdogan
عدد الرسائل: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 تشرين الثاني 2008 11:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 تشرين الثاني 2008 14:28

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 تشرين الثاني 2008 14:53

alfredo1990
عدد الرسائل: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.