Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtItalisht

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Tekst
Prezantuar nga fuyaka
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Titull
Hello. If you come to Turkey ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga alfredo1990
Përkthe në: Anglisht

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 29 Nëntor 2008 15:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Nëntor 2008 13:44

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 Nëntor 2008 18:35

alfredo1990
Numri i postimeve: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 Nëntor 2008 19:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 Nëntor 2008 20:06

alfredo1990
Numri i postimeve: 46
perfect! thanks!

29 Nëntor 2008 00:57

merdogan
Numri i postimeve: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 Nëntor 2008 11:34

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 Nëntor 2008 14:28

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 Nëntor 2008 14:53

alfredo1990
Numri i postimeve: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.