Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiitaliano

Category Thoughts

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Nakala
Tafsiri iliombwa na fuyaka
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Kichwa
Hello. If you come to Turkey ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na alfredo1990
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 29 Novemba 2008 15:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Novemba 2008 13:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 Novemba 2008 18:35

alfredo1990
Idadi ya ujumbe: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 Novemba 2008 19:45

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 Novemba 2008 20:06

alfredo1990
Idadi ya ujumbe: 46
perfect! thanks!

29 Novemba 2008 00:57

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 Novemba 2008 11:34

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 Novemba 2008 14:28

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 Novemba 2008 14:53

alfredo1990
Idadi ya ujumbe: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.