Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Novembro 2008 15:18
Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.
(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.