Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaItalia

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Teksto
Submetigx per fuyaka
Font-lingvo: Turka

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Titolo
Hello. If you come to Turkey ...
Traduko
Angla

Tradukita per alfredo1990
Cel-lingvo: Angla

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Novembro 2008 15:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Novembro 2008 13:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 Novembro 2008 18:35

alfredo1990
Nombro da afiŝoj: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 Novembro 2008 19:45

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 Novembro 2008 20:06

alfredo1990
Nombro da afiŝoj: 46
perfect! thanks!

29 Novembro 2008 00:57

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 Novembro 2008 11:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 Novembro 2008 14:28

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 Novembro 2008 14:53

alfredo1990
Nombro da afiŝoj: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.