Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischItalienisch

Kategorie Gedanken

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Text
Übermittelt von fuyaka
Herkunftssprache: Türkisch

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Titel
Hello. If you come to Turkey ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von alfredo1990
Zielsprache: Englisch

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 29 November 2008 15:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 November 2008 13:44

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 November 2008 18:35

alfredo1990
Anzahl der Beiträge: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 November 2008 19:45

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 November 2008 20:06

alfredo1990
Anzahl der Beiträge: 46
perfect! thanks!

29 November 2008 00:57

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 November 2008 11:34

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 November 2008 14:28

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 November 2008 14:53

alfredo1990
Anzahl der Beiträge: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.