Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolOlasz

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
Szöveg
Ajànlo jennypenny01
Nyelvröl forditàs: Török

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

Cim
Every midnight
Fordítás
Angol

Forditva ama-oburoni àltal
Forditando nyelve: Angol

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
Magyaràzat a forditàshoz
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
Validated by Tantine - 4 Február 2009 01:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Február 2009 16:41

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 Február 2009 00:09

virtuoso
Hozzászólások száma: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?