Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsItaliano

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
Texto
Enviado por jennypenny01
Idioma de origem: Turco

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

Título
Every midnight
Tradução
Inglês

Traduzido por ama-oburoni
Idioma alvo: Inglês

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
Notas sobre a tradução
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
Último validado ou editado por Tantine - 4 Fevereiro 2009 01:39





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Fevereiro 2009 16:41

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 Fevereiro 2009 00:09

virtuoso
Número de Mensagens: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?