Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseItaliano

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
Testo
Aggiunto da jennypenny01
Lingua originale: Turco

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

Titolo
Every midnight
Traduzione
Inglese

Tradotto da ama-oburoni
Lingua di destinazione: Inglese

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
Note sulla traduzione
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
Ultima convalida o modifica di Tantine - 4 Febbraio 2009 01:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Febbraio 2009 16:41

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 Febbraio 2009 00:09

virtuoso
Numero di messaggi: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?