Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischItalienisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
Text
Übermittelt von jennypenny01
Herkunftssprache: Türkisch

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

Titel
Every midnight
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ama-oburoni
Zielsprache: Englisch

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
Bemerkungen zur Übersetzung
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 4 Februar 2009 01:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Februar 2009 16:41

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 Februar 2009 00:09

virtuoso
Anzahl der Beiträge: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?