Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăItaliană

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
Text
Înscris de jennypenny01
Limba sursă: Turcă

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

Titlu
Every midnight
Traducerea
Engleză

Tradus de ama-oburoni
Limba ţintă: Engleză

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
Observaţii despre traducere
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 4 Februarie 2009 01:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Februarie 2009 16:41

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 Februarie 2009 00:09

virtuoso
Numărul mesajelor scrise: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?