Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиИталиански

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
Текст
Предоставено от jennypenny01
Език, от който се превежда: Турски

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

Заглавие
Every midnight
Превод
Английски

Преведено от ama-oburoni
Желан език: Английски

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
Забележки за превода
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
За последен път се одобри от Tantine - 4 Февруари 2009 01:39





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Февруари 2009 16:41

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 Февруари 2009 00:09

virtuoso
Общо мнения: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?