Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Angol-Német - Breathing your love

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolNémet

Témakör Ének

Cim
Breathing your love
Szöveg
Ajànlo toto_85
Nyelvröl forditàs: Angol

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Cim
Deine Liebe einatmen
Fordítás
Német

Forditva Anechka àltal
Forditando nyelve: Német

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Validated by italo07 - 17 Május 2009 21:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Àprilis 2009 14:01

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
retten...> schützen

5 Àprilis 2009 19:26

gbernsdorff
Hozzászólások száma: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 Àprilis 2009 22:19

sousou87
Hozzászólások száma: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 Àprilis 2009 18:03

tintti
Hozzászólások száma: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 Àprilis 2009 18:05

tintti
Hozzászólások száma: 7
the place = der Platz ?

22 Àprilis 2009 04:10

kreller
Hozzászólások száma: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 Május 2009 20:52

itsatrap100
Hozzászólások száma: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 Május 2009 13:50

lianghh
Hozzászólások száma: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 Május 2009 17:09

faenbaer
Hozzászólások száma: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )