Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Englanti-Saksa - Breathing your love

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSaksa

Kategoria Laulu

Otsikko
Breathing your love
Teksti
Lähettäjä toto_85
Alkuperäinen kieli: Englanti

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Otsikko
Deine Liebe einatmen
Käännös
Saksa

Kääntäjä Anechka
Kohdekieli: Saksa

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 17 Toukokuu 2009 21:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Huhtikuu 2009 14:01

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
retten...> schützen

5 Huhtikuu 2009 19:26

gbernsdorff
Viestien lukumäärä: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 Huhtikuu 2009 22:19

sousou87
Viestien lukumäärä: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 Huhtikuu 2009 18:03

tintti
Viestien lukumäärä: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 Huhtikuu 2009 18:05

tintti
Viestien lukumäärä: 7
the place = der Platz ?

22 Huhtikuu 2009 04:10

kreller
Viestien lukumäärä: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 Toukokuu 2009 20:52

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 Toukokuu 2009 13:50

lianghh
Viestien lukumäärä: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 Toukokuu 2009 17:09

faenbaer
Viestien lukumäärä: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )