Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Engels-Duits - Breathing your love

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsDuits

Categorie Liedje

Titel
Breathing your love
Tekst
Opgestuurd door toto_85
Uitgangs-taal: Engels

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Titel
Deine Liebe einatmen
Vertaling
Duits

Vertaald door Anechka
Doel-taal: Duits

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 17 mei 2009 21:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 april 2009 14:01

merdogan
Aantal berichten: 3769
retten...> schützen

5 april 2009 19:26

gbernsdorff
Aantal berichten: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 april 2009 22:19

sousou87
Aantal berichten: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 april 2009 18:03

tintti
Aantal berichten: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 april 2009 18:05

tintti
Aantal berichten: 7
the place = der Platz ?

22 april 2009 04:10

kreller
Aantal berichten: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 mei 2009 20:52

itsatrap100
Aantal berichten: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 mei 2009 13:50

lianghh
Aantal berichten: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 mei 2009 17:09

faenbaer
Aantal berichten: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )