Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 英语-德语 - Breathing your love

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语德语

讨论区 歌曲

标题
Breathing your love
正文
提交 toto_85
源语言: 英语

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

标题
Deine Liebe einatmen
翻译
德语

翻译 Anechka
目的语言: 德语

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
italo07认可或编辑 - 2009年 五月 17日 21:33





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 5日 14:01

merdogan
文章总计: 3769
retten...> schützen

2009年 四月 5日 19:26

gbernsdorff
文章总计: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

2009年 四月 14日 22:19

sousou87
文章总计: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

2009年 四月 19日 18:03

tintti
文章总计: 7
Wo ist das Wort "place"?

2009年 四月 19日 18:05

tintti
文章总计: 7
the place = der Platz ?

2009年 四月 22日 04:10

kreller
文章总计: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2009年 五月 2日 20:52

itsatrap100
文章总计: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

2009年 五月 3日 13:50

lianghh
文章总计: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

2009年 五月 5日 17:09

faenbaer
文章总计: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )