Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Inglese-Tedesco - Breathing your love

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTedesco

Categoria Canzone

Titolo
Breathing your love
Testo
Aggiunto da toto_85
Lingua originale: Inglese

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Titolo
Deine Liebe einatmen
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Anechka
Lingua di destinazione: Tedesco

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 17 Maggio 2009 21:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Aprile 2009 14:01

merdogan
Numero di messaggi: 3769
retten...> schützen

5 Aprile 2009 19:26

gbernsdorff
Numero di messaggi: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 Aprile 2009 22:19

sousou87
Numero di messaggi: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 Aprile 2009 18:03

tintti
Numero di messaggi: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 Aprile 2009 18:05

tintti
Numero di messaggi: 7
the place = der Platz ?

22 Aprile 2009 04:10

kreller
Numero di messaggi: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 Maggio 2009 20:52

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 Maggio 2009 13:50

lianghh
Numero di messaggi: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 Maggio 2009 17:09

faenbaer
Numero di messaggi: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )