Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Engelska-Tyska - Breathing your love

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTyska

Kategori Sång

Titel
Breathing your love
Text
Tillagd av toto_85
Källspråk: Engelska

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Titel
Deine Liebe einatmen
Översättning
Tyska

Översatt av Anechka
Språket som det ska översättas till: Tyska

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 17 Maj 2009 21:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 April 2009 14:01

merdogan
Antal inlägg: 3769
retten...> schützen

5 April 2009 19:26

gbernsdorff
Antal inlägg: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 April 2009 22:19

sousou87
Antal inlägg: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 April 2009 18:03

tintti
Antal inlägg: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 April 2009 18:05

tintti
Antal inlägg: 7
the place = der Platz ?

22 April 2009 04:10

kreller
Antal inlägg: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 Maj 2009 20:52

itsatrap100
Antal inlägg: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 Maj 2009 13:50

lianghh
Antal inlägg: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 Maj 2009 17:09

faenbaer
Antal inlägg: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )